英国首相斯塔默访华,伦敦在中美之间“走钢丝”

Prime Minister Keir Starmer of Britain will leave on Tuesday for a high-stakes visit to China, seeking new trade and investment from the world’s second-largest economy as relations between the United States and its Western allies grow increasingly volatile.
英国首相斯塔默将于周二启程,对中国进行一次成败攸关的访问。在美国与其西方盟友关系日益动荡之际,他希望从世界第二大经济体寻求新的贸易与投资机会。
Mr. Starmer took office 18 months ago with a promise to improve relations with China, and British officials hope that his three-day, finance-focused mission to Beijing and Shanghai will result in deals that can spur Britain’s lagging economy — and his Labour Party’s dismal standing — into recovery.
斯塔默于18个月前上任时曾承诺改善对华关系。英国官员希望,他此次为期三天、以金融议题为核心的北京与上海之行能够促成一系列协议,从而提振英国低迷的经济,并帮助其所在的工党扭转支持率的颓势。
But Mr. Starmer, the first British prime minister to visit China since 2018, will have to navigate an increasingly fraught space between two global superpowers.
然而,作为自2018年以来首位访华的英国首相,斯塔默必须在两个全球超级大国之间日益紧张的关系中谨慎周旋。
His trip comes just days after President Trump threatened to impose a 100 percent tariff on Canada if the country’s prime minister, Mark Carney, made a trade deal with China. There is no indication that Canada and China are discussing a broad economic agreement, but Mr. Carney agreed to lower tariffs on some Chinese electric vehicles on a visit this month with Xi Jinping, China’s top leader.
此次访问前不久,特朗普总统威胁,如果加拿大总理卡尼与中国达成贸易协议,将对加拿大征收100%的关税。尽管目前没有迹象表明加拿大与中国正在讨论一项广泛的经济协议,但卡尼在本月访华与中国最高领导人习近平会晤时,同意降低部分中国电动车的关税。

“If Governor Carney thinks he is going to make Canada a ‘Drop Off Port’ for China to send goods and products into the United States, he is sorely mistaken,” Mr. Trump wrote on social media, calling Mr. Carney ”governor” in a reference to his repeated threats to annex Canada and make it the 51st U.S. state.
“如果卡尼州长认为他可以把加拿大变成中国向美国输送商品和产品的‘中转港’,那他就大错特错了,”特朗普在社交媒体上写道。他称卡尼为“州长”,这是他多次威胁吞并加拿大、将其变为美国第51个州的说法之一。
For China’s leadership, Mr. Starmer’s visit gives Beijing an opportunity to court another staunch U.S. ally alienated by the Trump administration. Chancellor Rachel Reeves, Britain’s most senior finance official, and Peter Kyle, the country’s trade secretary, are accompanying Mr. Starmer on his trip, along with several of the country’s top financial services CEOs.
对中国领导层而言,斯塔默的北京之行提供了一个机会,可以拉拢另一个因特朗普政府政策而疏远美国的坚定盟友。英国最高财政官员、财政大臣蕾切尔·里夫斯,以及贸易大臣彼得·凯尔将陪同斯塔默访华,同行的还有多位英国顶级金融服务公司的首席执行官。
When Theresa May, the last British prime minister to visit China, went there in 2018, she vowed to cement what her predecessors had dubbed a “golden era” of Chinese-British relations.
2018年,上一位访华的英国首相特雷莎·梅前往中国时,曾誓言巩固其前任所称的中英关系“黄金时代”。
For Mr. Starmer, however, meeting with Mr. Xi is risky. The political consensus in much of Britain has turned decidedly against China, with growing concerns over national security and human rights, and deep anger about the dumping of cheap Chinese products on global markets.
但对斯塔默而言,与习近平会面充满风险。英国社会在很大程度上已形成明显的反对中国的政治共识,国家安全、人权问题日益受到关注,同时廉价中国商品向全球市场倾销的现象也引发强烈愤怒。
Mr. Starmer suffered blowback when prosecutors dropped a case last September against two British nationals accused of spying for China, and when his government last week approved a controversial Chinese mega-embassy in central London.
去年9月,检方撤销了针对两名被控为中国从事间谍活动的英国公民的案件;上周,斯塔默政府批准中方在伦敦市中心建设备受争议的超大规模使馆。这些都令斯塔默遭遇政治反弹。
1月初,伦敦反对新建中国使馆的示威活动。Critics, including the Trump administration, say the embassy will allow China to conduct widespread spying. Mr. Starmer’s visit was partly contingent on British approval of the embassy, according to Chinese analysts and Chinese state media.
包括特朗普政府在内的批评者称,这座使馆将使中国能够开展大规模间谍活动。根据中国问题分析人士和中国官媒的说法,斯塔默此行在一定程度上以英国批准该使馆为前提。
Those tensions between economic and national security interests are at the heart of Mr. Starmer’s trip.
经济利益与国家安全利益之间的那些紧张关系正是斯塔默此行的核心背景。
“We labor under these misapprehensions that we’re going to be able to get a lot of money quick, that it’s going to enable the government to tell a good news story about the economy, which they desperately need,” said Luke de Pulford, the executive director of the Inter-Parliamentary Alliance on China, an international group of lawmakers that pushes for a more critical view of the Chinese government.
对华政策跨国议会联盟是一个推动对中国政府采取更强硬立场的国际议员组织,它的执行董事裴伦德(Luke de Pulford)指出,“我们一直被一种误解所左右,认为我们能迅速获得大量资金,这将让政府能够讲出一个他们迫切需要的经济利好故事。”
“You can understand the political imperatives,” he said, “but the longer-term resilience, health, national security of the U.K. is at stake.”
“你可以理解其中的政治必要性,”他说。“但英国更长远的韧性、健康以及国家安全正处在危险之中。”
Mr. Starmer is not the only leader who has taken the risk of triggering Mr. Trump’s ire by trekking to Beijing.
斯塔默并非唯一一位冒着激怒特朗普风险而前往北京的领导人。
António Costa, the president of the European Council, and Ursula von der Leyen, the president of the European Commission, met with Mr. Xi in July at the Great Hall of the People. President Emmanuel Macron of France was welcomed in China last month with a red carpet and an honor guard. Chancellor Friedrich Merz of Germany is expected to go in February.
欧盟理事会主席安东尼奥·科斯塔和欧盟委员会主席冯德莱恩去年7月曾在人民大会堂与习近平会面。法国总统马克龙上个月访华时,中方以红毯和仪仗队相迎。德国总理默茨预计将于2月访问中国。
去年,法国总统马克龙在北京举行的欢迎仪式上检阅仪仗队。So far, Mr. Trump has lashed out directly only at Mr. Carney, who warned in a recent speech of a “rupture” in the world order because of the superpower competition between the United States and China.
迄今为止,特朗普直接抨击的对象只有卡尼。卡尼在最近一次演讲中警告称,由于美中两个超级大国的竞争,世界秩序正面临“断裂”。
“Every day we’re reminded that we live in an era of great-power rivalry,” Mr. Carney said in Davos, Switzerland last week. He added: “The middle powers must act together because if we’re not at the table, we’re on the menu.”
“每天的现实都在提醒我们,我们生活在一个大国竞争的时代,”卡尼上周在瑞士达沃斯表示。他还说:“中等强国必须采取共同行动,因为我们要么坐在桌边谈判,要么沦为被宰割的对象。”
If Mr. Starmer is looking to hedge against an increasingly mercurial Washington, Beijing will be more than willing to oblige — but on its terms.
如果斯塔默试图对冲越来越难以捉摸的华盛顿带来的风险,北京将非常愿意配合——但要按照它自己的条件。
“I don’t think China is trying to drive a wedge between the United States and its allies,” said Kerry Brown, a professor of Chinese studies at King’s College London. “Mr. Trump is managing that very nicely on his own and needs no help from Beijing. But China is an opportunist, and if there are some favorable winds coming its way because of how everyone else is feeling about America now, then they will take these.”
伦敦国王学院中国研究教授克里·布朗表示:“我不认为中国在试图离间美国及其盟友。特朗普正单枪匹马地出色实现这一目标,根本不需要北京帮忙。但中国是机会主义者,如果因为当前各国对美国的看法而形成对其有利的风向,它就会顺势而为。”
China will likely expect Britain to welcome more Chinese investment and exports, Mr. Brown said. It will also want to depoliticize a bilateral relationship that has been dominated for years by security and human rights issues and by the status of Hong Kong, he added.
布朗说,中国可能会期待英国欢迎更多的中国投资和出口。他还表示,中方也希望推动双边关系去政治化,这种关系多年来一直受安全、人权问题和香港的局势所主导。
One area of friction is the fate of Jimmy Lai, the former Hong Kong media tycoon who was convicted in December of national security crimes, and who has become a symbol of the erosion of freedoms in the former British colony. Mr. Lai, a British citizen, is expected to be sentenced in the coming weeks and faces up to life in prison. Mr. Starmer has called for Mr. Lai’s release. Beijing has dismissed such calls as “blatant interference” in its internal affairs.
中英关系中的一个摩擦点是前香港传媒大亨黎智英的命运。黎智英去年12月被判危害国家安全罪名,已成为这个前英国殖民地自由受侵蚀的象征。黎智英是英国公民,预计将在未来几周内被判刑,最高可能面临终身监禁。斯塔默已呼吁释放黎智英。北京则将此类呼吁斥为对其内政的“公然干涉”。
2020年,黎智英在香港家中。Yvette Cooper, Britain’s foreign secretary, is not joining Mr. Starmer on his trip to China, suggesting that political issues are taking a back seat to the desire for economic investments. One British official, speaking on condition of anonymity to discuss sensitive diplomacy, said such issues would be raised but would not be a focus of the trip.
斯塔默未安排外交大臣伊薇特·库珀同行,这表明此行政治议题让位于对经济投资的诉求。一名因外交事务敏感而要求不具名的英国官员表示,这些问题会被提及,但不会成为此行的重点。
Opening Britain’s market to Chinese firms and depoliticizing its relationship with China would signal growing cracks in the U.S.-led alliance that had previously worked to restrain China but that has been shaken by Mr. Trump’s threats to seize Greenland and by his vows to punish those who oppose the move. (The president has since backed off both threats, but worries remain.)
向中国企业开放英国市场并推动对华关系“去政治化”将昭示由美国主导、此前旨在制衡中国的联盟正在出现裂痕;这一联盟已因特朗普威胁夺取格陵兰以及誓言惩罚反对者而受到冲击。(尽管总统的相关威胁已撤回,疑虑依然存在。)
In contrast, China has been casting itself as a stable and reliable power. Beijing argues that the United States is trying to return the world to the “law of the jungle” in which big powers bully weaker ones simply because they can — although China has few reservations about exerting its own leverage over smaller nations.
与此相对,中国正塑造自身作为稳定可靠大国的形象。北京批评美国试图让世界回归大国恃强凌弱的“丛林法则”,但中国自身在向较小国家施加影响力时也鲜少顾忌。
Analysts in China, noting that Mr. Starmer has made economic growth a top priority, say that British companies want greater access to the Chinese market and that British consumers need affordable Chinese technologies like electric vehicles, solar panels and wind turbines.
中国的分析人士指出,斯塔默已将经济增长列为首要任务,英国企业渴望拓展中国市场,英国消费者则需要价格可负担的中国技术产品,如电动汽车、太阳能板和风力涡轮机。
“This visit signifies a restart of China-U.K. relations under a new situation,” said Wu Xinbo, the dean at the Institute of International Studies at Fudan University in Shanghai. “Both sides hope, through this visit, to confirm the positioning and development path” so that bilateral relations can “reach a new high point.”
“我觉得这次访问意味着新的形势下中英关系的重启,”上海复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示。“我觉得双方都希望通过这次访问,确认未来一段时间中英关系的这个定位和发展路径拓宽和深化。”



2024年,张又侠在北京会见杰克·沙利文。“他说话直来直去,这很符合军人的作风,也反映出他似乎觉得自己不需要谨小慎微,”沙利文说。
2023年,张又侠(前排)、刘振立(左二)及其他中央军委委员在北京出席全国人民代表大会。国防部周六表示,两人均已接受调查。
2024年,习近平、张又侠和其他官员参观一处革命基地。
2017年,张又侠在白俄罗斯明斯克举办的武器展上。他于2012年至2017年担任解放军总装备部部长。
破冰船“雪龙”号的中国科考人员在北冰洋架设设备。
特朗普称格陵兰岛是“一座面积广阔、缺乏安全保障的岛屿”,更是“美国的核心国家安全利益所在”。
一段泄露视频的截图显示,耶里正在秘鲁首都利马一家杨志华经营的店铺内打电话。
本月,秘鲁总统何塞·耶里在利马步行前往与运输工会领导人的会议现场。
2024年,秘鲁钱凯港一艘货轮正在作业。该港口由中国投资建设。
2011年,被称为“法国蜘蛛侠”的阿兰·罗贝尔攀爬世界最高建筑迪拜哈利法塔。
蒂图安·勒杜去年攀登华沙的瓦尔索大厦时表示:“在城市里攀爬的感觉就像是金刚。”
台北101大楼。
周日,霍诺德攀爬大厦时,大厦内有人向外张望。
将TikTok技术授权给投资者集团的交易可能为其他关键技术从中国流向美国开创先例。
中国房地产市场的崩盘拖累了经济,使得中国企业寻找新市场的迫切性日益凸显。
外卖巨头美团将在中国市场磨砺出的竞争策略带到了沙特阿拉伯和巴西等国际市场。
直到2025年,希音一直利用一项允许企业将价值低于800美元的商品免税直邮美国消费者的政策漏洞。
张又侠的落马是习近平多年来清除军队高层所谓腐败和不忠行为的运动中迄今最激烈的举措。
1941年,一艘美国海军巡逻艇在冰山间航行。
1943年,美军袭击格陵兰海岸外一座岛屿上的德国电台和气象基地后,检查撤退的纳粹遗弃的降落伞装备。
1946年,杜鲁门总统的军事和外交政策主脑在白宫合影,包括国务卿詹姆斯·伯恩(右二)。
图勒空军基地的建设。


周二,卡尼在瑞士达沃斯世界经济论坛会议上发表演讲,赢得了全场起立鼓掌。
加利福尼亚州卡尔弗城的TikTok办公楼。
上海一栋大楼上的字节跳动标志。
几位特朗普政府成员周三在达沃斯观看总统的演讲。总统及其代表团的出现给这个通常由志同道合商界人士参加的聚会带来了紧张气氛。
“民主国家没有下属,”德国总理弗里德里希·默茨在达沃斯说。“它们有盟友、伙伴和值得信赖的朋友。”