普通视图

Received before yesterday中国日报: 专栏

黄岩上郑:绝美大寺基 雾凇宛如画

2026年1月23日 18:31

不必远赴北国,在南方的高山之巅也能邂逅绝美冰雪奇景。近日,受低温冰冻天气影响,浙江省台州市黄岩区上郑乡大寺基林场一带迎来难得一见的雾凇景观,漫山遍野银装素裹,晶莹剔透,宛如现实版的冰雪仙境,吸引众多游客慕名而来。

大寺基为括苍山之余脉,位于黄岩、永嘉、仙居交界处,群山怀抱,峰峦绵延,平均海拔900米以上,最高峰海拔达1295米,台州之永宁江、温州之楠溪江皆发源于此,是当地有名的雾凇观赏地之一。

踏入大寺基山顶,雾气氤氲,宛若轻纱笼罩。举目远眺,漫山遍野银装素裹,一棵棵松树上凝霜结冰,松针如同镶上了水晶,千姿百态;漫步茶园,绿叶山花被冰凌包裹,变成了一件件精美的艺术品,令人赏心悦目。

“这是我第一次来大寺基赏雾凇,特意和朋友组团前来,亲眼所见才知道,这里的景色比网传的还要惊艳。”游客吴女士兴奋地说,尤其是风车和雾凇同框的画面,简直美得像仙境,怎么拍都拍不够。

“来到这里就像走进了世外桃源,空气清新,景色绝美,太治愈了。”来自温州的游客刘先生说。

雾凇俗称冰花、树挂等,是低温时雾水直接冻结在树枝上的乳白色冰晶沉积物,是非常难得的自然奇观。此次雾凇由于出现在高海拔区域,未给进山道路带来影响,游人可尽情观赏这一难得的自然景观。(文摄/罗学成 夏仙池)

文化诊断与提升:一份校园德育环境的评估清单

2026年1月23日 18:31

当我们谈论校园德育,我们脑海中浮现的,是否依然是校规校纪的条文、升旗仪式上的训话、或是班主任苦口婆心的劝导?这些传统的“管控式”德育,如同为灵魂裁剪的紧身衣,虽能约束行为,却可能窒息了内在生命的蓬勃与美感。它的逻辑起点是“规避错误”,而非“引燃美好”。

今天,我们迫切需要一场德育的范式革命:从“规训场”转向“生长园”。它并非对传统德育的全盘否定,而是一次深刻的超越与升华。旨在通过构建一个充满吸引力、感染力与内生力的教育文化生态,让道德如呼吸般自然,让向善如花开般自发。

它不只关注学生“不能做什么”,更致力于激发学生“渴望成为什么样的人”。这份评估清单,便是一份引导我们进行自我文化诊断与系统性提升的“导航图”,旨在帮助每一所心怀理想的学校,绘制一幅属于自己的、星光与泥土交融的德育蓝图。

仰望星空——校园德育的四大核心维度(诊断之基)

德育的环境,绝非散点化的活动堆砌,而是一个有机的、充满张力的文化生命体。我们可以从以下四个维度,对其进行系统性审视。

维度一:价值引力——精神灯塔的亮度与温度

一所学校的核心价值观,不应是悬挂在墙上的冰冷口号,而应是流淌在校园血脉中的温暖光源,它必须兼具“亮度”与“温度”。

亮度,即清晰性与崇高感。 学校的校训、办学理念是否具有深刻的哲学内涵与时代精神?它是否能穿越功利主义的迷雾,指向人性的美好与生命的辽阔?例如,将“求真”不仅仅定义为追求科学真理,更延伸为“面对真实的自我”;将“爱人”不仅理解为团结同学,更升华为“对万物众生的悲悯情怀”。

温度,即故事性与情感连接。崇高的价值如何落地?它需要被“翻译”成一个个可感、可触、可流传的故事。学校里是否流传着关于老师无私奉献、学长坚韧不拔、同学温暖相助的“传说”?这些故事是否被有意识地收集、讲述与仪式化,成为集体记忆的情感基石?

评估清单1:价值引力

我校的核心价值观表述,是否能让师生在瞬间产生情感共鸣与精神向往?

我们是否有意识地构建了承载这些价值的“校园故事库”?

师生在日常言谈中,会自然而然地引用核心价值观来解释行为、评价事件吗?

维度二:关系场域——情感联结的密度与深度

人是关系的产物。德育发生在高质量的人际联结之中。一个只有规则没有温情的环境,无法孕育真正的美德。

密度,指互动频率与网络化程度。除了课堂,学校是否为师生、生生、师师之间提供了足够多非正式、跨年级、跨学科的交流空间与时间?例如,开放的导师制、混龄的兴趣社团、自由的下午茶时光等。

深度,指互动的真实性与脆弱性。师生之间能否进行超越知识传授的情感与思想交流?学生是否敢于在老师面前暴露自己的困惑与脆弱?教师团队本身,是否是一个相互支持、彼此欣赏的“学习共同体”,为学生示范着如何与人深度联结?

评估清单2:关系场域

观察校园,你能看到多少自然发生的、洋溢着笑容的深度交谈?

当学生遇到重大困难(非学业)时,他/她首先会想到向哪位老师或同学求助?

教师办公室的文化,是合作的“研讨厅”,还是封闭的“孤岛集合”?

维度三:美学浸润——环境叙事的无声影响力

环境是第三位老师。校园的物理与美学空间,无时无刻不在进行着“隐性叙事”,它比任何直白的说教都更具渗透力。

从“整齐划一”到“诗意栖居”。校园的设计是偏向于高效的管控(如一览无余的广场、整齐的绿化带),还是鼓励探索、沉思与偶遇(如曲径通幽的小道、四季变幻的花园、舒适的阅读角落)?一草一木,一砖一瓦,是否都在诉说着对生命、知识与美的尊重?

从“作品展示”到“过程痕迹”。走廊里悬挂的,是千篇一律的印刷品,还是学生充满个性与思考痕迹的草稿、实验报告、项目过程记录?让“未完成”和“进行中”被看见,本身就是对探索精神的最大鼓励。

评估清单3:美学浸润

一个陌生人漫步校园,能否在不看文字介绍的情况下,感受到这所学校的独特气质与品味?

校园里有多少角落,能让学生愿意独自呆上一会儿,或与朋友安静地交谈?

学生的创作与痕迹,在多大程度上成为了环境装饰的主体?

维度四:意义供给——学习与生活的价值感

当学生感到所学所做充满意义时,其内在驱动力与责任感便会油然而生。德育要解决学习的“存在性焦虑”——“我为什么而学?”

与真实世界连接。课程与活动设计,是否与社区需求、社会议题、全球挑战紧密相连?例如,数学课是否可以用于分析本地交通数据?语文课是否可以为企业撰写产品文案?让学生看到知识的力量,感受到“我被世界需要”。

创造与授权。学校是否为学生提供了足够的平台,让他们不是被动参与者,而是积极的创造者、组织者、决策者?学生议会、项目招标、校园活动自主承办……在创造中,个体最深刻地体验到自身的力量与价值。

评估清单4:意义供给

学生能否清晰地阐述,他当前的学习与他未来的生活、与他关心的社会问题有何关联?

学校一年中最重要的几项活动,有多少是由学生主导或深度参与策划的?

我们是否建立了一套机制,让学生的“金点子”有被看见、被讨论、被实现的可能?

脚踏实地——校园德育环境的实操评估清单(提升之径)

基于以上四个维度,我们将其细化为一份可操作、可自评的综合性清单。请以“是/大体是/否”来回答,并记录下你的证据与思考。

A.理念与领导力(渗透价值引力)

共识度:学校领导班子能否用自己鲜活的语言,而非照本宣科地阐释德育的理念,并体现在每一次决策中?

一致性:学校的各项规章制度(尤其是奖惩制度),其内在逻辑是否与所倡导的价值观高度自洽?是否存在“说一套做一套”的悖论?

授权力:校长是否愿意将德育活动的设计权、评价权大胆下放给青年教师和学生,甘当“支持者”而非“指挥者”?

B.课程与教学(承载意义供给)

融合度:学科教学是否能有意识地挖掘并展现本学科特有的道德美感(如数学的简洁与逻辑、历史的鉴识与悲悯、文学的共情与洞察)?

挑战性:课堂是否经常提出没有标准答案的、开放性的伦理困境或复杂问题,鼓励学生进行道德思辨?

真实性:学生的学习成果,是否有机会面向真实的观众(社区、家长、网络)进行展示、接受真实的反馈?

C.师生成长与共同体(构建关系场域)

教师魅力:学校是否有机制帮助教师发展其“非教学魅力”(如独特的兴趣爱好、人生故事),并鼓励其在学生面前真实展现?

同伴激励:是否有常态化的、结构化的“同伴认可”机制(如“优点轰炸”、“闪光时刻分享会”),而不仅仅依赖于自上而下的表彰?

家校共育:家长是作为“被教育者”还是“德育合伙人”?我们是否挖掘并利用了家长群体的宝贵资源与故事?

D.校园生活与文化(实现美学浸润)

仪式感:学校的典礼仪式(开学、毕业、成人礼等),是流于形式,还是经过精心设计,能真正触及参与者心灵的“高峰体验”?

自由度:课间、午休等时间段,校园是否充满生机?学生是否有选择活动的自由(运动、阅读、发呆、交流),而非被统一管理?

容错空间:学校文化对“失败”是否足够宽容?我们是否庆祝“勇敢的尝试”,并将错误视为学习过程中最宝贵的部分?

E.环境与空间(营造美学浸润)

互动性:校园中是否存在学生可以触摸、改变、参与创造的景观或设施(如一面可涂鸦的墙、一个可认领的微花园)?

信息化理:学校的网络环境(如校园论坛、班级群)是否同样体现了尊重、理性与关怀的交往伦理?是否有数字公民素养的培养?

符号系统:学校的Logo、视觉导视系统、宣传品,其设计美学是否具有高级感,并能传递出学校的教育追求?

思想延展——从校园到未来社会的迁移

德育的视野,不应止于校园围墙。它的思想内核具备强大的延展性与迁移力,为我们思考更广阔的社会议题提供了新思路。

新思路一:从“管理”到“赋能”的组织变革

未来的企业、机构,同样可以借鉴德育的逻辑。一个伟大的组织,不应是冰冷的效率机器,而应是一个能点燃成员内在激情与创造力的“系统”。通过构建强大的价值认同、建立深度信任的关系网络、设计富有意义的工作任务、打造激发灵感的工作环境,组织便能从“管控”走向“赋能”,释放出巨大的人才红利。

新视角二:从“说教”到“叙事”的公共传播

在公共道德建设领域,生硬的口号与强制性的规范,其效果日益式微。德育启示我们,需要用“叙事”代替“说教”。通过挖掘和传播普通人身上闪耀的道德光芒,将美德融入电影、文学、短视频等文化产品中,让道德成为一种“受欢迎的”“被期待的”精神享受,从而实现“润物细无声”的社会教化。

新思想三:从“占有”到“共生”的文明姿态

最终,德育指向的是一种更高的文明形态。它本质上是对“人与人”、“人与社会”、“人与自然”关系的重新定义。它倡导从单向度的“占有”(占有知识、资源、权力)转向多维度的“共生”——在合作中成就彼此,在差异中欣赏对方,在对自然的敬畏中寻求永续。当这种“共生型人格”成为未来社会公民的底色,我们面临的许多全球性困境,或许才能找到真正的解药。

开启一场温柔而坚定的革命。这份评估清单,不是一份僵化的考核表,而是一把开启对话的钥匙,一扇望向未来的视窗。它邀请每一位教育者,成为自己校园文化的“诊断师”与“诗人”。诊断,要求我们以客观、勇敢的目光,审视我们习以为常的环境,发现那些隐性的裂痕与疲态。作诗,则要求我们以理想、热忱与创意,去重新想象和编织教育的每一天,在平凡的细节中播种非凡。

打造德育环境,是一场没有终点的旅程,一场温柔而坚定的革命。它始于我们对每一个年轻生命最深的敬意与最美的期待——愿他们不仅在知识的海洋中航行,更在道德的星空下,成长为一个完整、丰盈、充满魅力的人。而这,正是教育所能赋予一个人的,最动人的生命底色。现在,让我们拿起这份清单,走进我们深爱的校园,开始这场伟大的诊断与创造吧。

向世界讲好中国故事的“三色”

2026年1月23日 18:31

向世界讲好真实、立体、全面的中国故事,核心是阐释其“源于中华、融于时代、面向世界”的发展逻辑,展现坚守自我中兼收并蓄的独特魅力。这一魅力的底色可凝练为“三色”,即红色、土色与彩色,分别对应中华文化国际传播的主线、根基与多元实践。

红色:中华文化国际传播的精神主线

红色,是中国共产党百年奋斗历程积淀的精神瑰宝,是中华文化在近现代的创新发展与时代升华,更是文化自信的重要载体。红色故事的内核,是党带领人民革命、建设、改革的奋斗历程,凝练了井冈山精神、长征精神等革命老区精神。这些精神虽诞生于近现代实践,却深深植根于中华文化沃土,是中华优秀传统文化中爱国情怀、奋斗精神、民本思想的赓续升华,“天下兴亡,匹夫有责”的家国情怀与“自强不息,厚德载物” 的精神品格,孕育了共产党人的初心使命。

红色故事的跨越时空之力,源于中华文化主体性的支撑。井冈山星火映照民族气节,长征征程彰显奋斗精神,延安窑洞灯火凝聚实践智慧。讲好红色故事,不能局限于历史叙事,更要挖掘文化根脉,向世界阐明:党的奋斗史既是马克思主义指导下的革命实践,也是中华文化现代转型的必然选择;革命老区精神既是党的精神财富,也是中华文化精神谱系的重要组成。唯有立足主体性,红色故事才能突破单一历史维度,成为世界理解中国共产党与中国人民精神追求的窗口。

土色:中华文化国际传播的实践根基

土色,代表扎根中国大地、立足实际,核心是马克思主义中国化的理论与实践,以及实事求是、一切从实际出发的思想精髓。马克思主义能在中国落地生根,并非简单理论移植,而是与中华文化深度融合、同中国实际有机结合的成果。中华文化“经世致用”的实践品格、“因地制宜”的处事智慧,与马克思主义实践观、唯物论高度契合,构成了马克思主义中国化的文化土壤。

马克思主义基本原理同中国具体实际、中华优秀传统文化相结合,是中国发展振兴的基础。马克思主义中国化的每一次飞跃,都离不开中华文化主体性的支撑。这一主体性,确保中国共产党始终坚持实事求是、拒绝教条主义,立足国情对马克思主义进行创造性转化。讲好土色故事,关键是阐释马克思主义中国化的文化逻辑:其生命力源于以中华文化为根基的本土化融合,而非文化替代或理论照搬,既展现中华文化兼容并蓄的品格,也传递 “以我为主、为我所用” 的外来文化观。

彩色:多元文化交流的生动实践

彩色,代表中华文化的多样性与包容性,彰显其作为多民族文化融合体、文化交流典范的特质。中华文化从诞生起就非封闭发展,先秦“诸夏”与周边民族交融、隋唐胡汉融合与中外交流、近现代各民族命运共同体的形成,始终在多元融合中坚守主体性,在中外文明交流互鉴互助互进中丰富内涵。

多民族的文化瑰宝相互滋养,构成了中华文化的斑斓色彩。革命年代各族人民同心同德、浴血奋战,铸就了休戚与共的共同体意识;各民族的文化符号与精神特质,让中华文化更具民族特色与感染力。这种多元融合特质,赋予中华文化天然的开放品格。讲好彩色故事,就是向世界展现中华文化“和而不同”的特质:其主体性并非封闭的文化本位,而是在融合中坚守根脉、在互鉴中保持特色的文化自觉,与立足本土、面向世界的发展逻辑高度一致,让世界从中华文化的融合基因中,读懂其开放品格与包容追求。

总之,向世界讲好中国故事的“三色”,需将主体性与包容性有机统一。红色故事突出文化根脉,彰显与中华文化的一脉相承;土色故事阐释理论融合逻辑,传递科学的外来文化观;彩色故事展现多元融合特质,传递尊重差异、包容多样的价值追求。唯有如此,才能向世界呈现真实、立体、全面的中国,让新时代中国文化成为推动国家发展的精神力量,让中外文化交流成为促进人类文明互鉴的重要纽带。

比较《春夜喜雨》四个版本英译,为中华诗词海外传播提供价值参照

2026年1月22日 20:00

在文化强国的语境下,中国古典诗词“走出去”,是“文化出海”的重要组成部分。《春夜喜雨》是杜甫咏物诗的典范,凝练着华夏文明对春雨的礼赞与哲思。今天我们对四个经典英译版本的比较分析,绝非单纯的译技切磋,更是解码古典诗词英译策略的关键切口。它既展现“信达雅”与“三美论”的碰撞融合,也揭示文化符号传递与韵律美感平衡的深层逻辑,为中华诗词海外传播提供极具价值的参照。

杜甫创作《春夜喜雨》的时代背景是,在唐肃宗上元二年(761),他在成都草堂写下的这首诗。春雨对农民而言,是关乎生计的宝贵资源,是丰收的基石,是风调雨顺的期盼。春雨不仅是一种自然现象,更融入了中国人的精神世界。它象征着生机、希望和万象更新。而此时杜甫因陕西旱灾定居成都已有一年,亲事农耕并与当地农民交往,对及时滋润万物的春雨怀有深厚情感,因而创作了这一首脍炙人口的诗歌。

《春夜喜雨》

杜甫

好雨知时节,当春乃发生。

随风潜入夜,润物细无声。

野径云俱黑,江船火独明。

晓看红湿处,花重锦官城。

今天我们首先挑选出具有广泛影响的洪业译作

Pleased with Rain on a Spring Night

By Du Fu
A nice rain knows when to fall,
Coming as a natural product of the spring.
Following the wind, it smoothly occupies the night
And moistens everything with soft and silent blessings.
Dark are the clouds above every country road;
There is only one light coming from a slowly moving boat.
In the morning I shall see many red and wet patches
Of full and heavy flowers everywhere in the City of Brocade.

(摘自《Tu Fu: China’s Greatest Poet》哈佛大学出版社,1952年,第六章,第150页。)

洪业生于中国福建福州,早年在中国接受教育,曾就读于鹤龄英华书院,后赴美留学(俄亥俄韦斯利大学、哥伦比亚大学等)。他长期以中国学者身份从事研究和教育,1946年后定居美国,并在哈佛大学担任研究员至退休。尽管晚年在美国生活,其学术身份始终根植于中国传统文化研究,是国际公认的中国历史学家、汉学家。他的英文名字为William Hung,书中对《春夜喜雨》的翻译附有简要背景解读,帮助西方读者理解杜甫诗歌中的自然意象与人文情怀。这首译作流传很广,译作精准锚定原诗“喜”的情感内核,在文化意象传递和语义通达性上优势突出,同时也存在韵律设计和个别措辞的可商榷之处,具体优缺点分析如下:

优点:

第一,情感内核直击原诗主旨,“喜”意鲜明。译本标题直接用Pleased with Rain 点明情感基调,句中也处处渗透这份欣喜:“润物细无声”译为 moistens everything with soft and silent blessings,用 blessings(恩泽)替代单纯的“滋养”,既契合春雨滋养万物的特质,又暗含诗人对这场好雨的珍视与赞美,把“喜”的情感藏于字里行间,比直译更有温度。

第二,文化意象传递准确,地域辨识度高。成都的别称是锦官城,洪业把“锦官城”译为City of Brocade,强化了地域的正式感。“花重锦官城”的“重”字是诗眼,既指花朵沾雨的沉重饱满,也喻指花开繁盛。译本用full and heavy直接对应,精准还原了花朵雨后的质感。

第三,细节意象的细腻化处理。“随风潜入夜”的“潜”字,译为smoothly occupies,突出了春雨的柔和舒缓;“晓看红湿处”译为many red and wet patches,精准描绘出雨后花丛一片片湿润泛红的细腻画面。

缺点:

首先是韵律设计较弱,缺乏英诗的音乐美感。这版译本基本没有采用押韵结构,句子之间的节奏全靠语义自然串联,少了英诗特有的韵律感和吟诵性。原诗是五言律诗,句句押韵、平仄相间,音韵和谐,而洪译在韵律层面未能形成呼应,文学感染力稍打折扣。

其次是个别措辞稍显生硬,弱化了原诗的灵动性。“当春乃发生”的“发生”,指春雨应时而生、自然降临的动态感,译为natural product略显生硬——product一词带有“制造产物”的意味,消解了春雨“应季而来”的天然灵动。“随风潜入夜”的occupies(占据)一词,语义稍显强势,与“潜”字的“悄悄融入”之意有偏差。“潜”是春雨的轻盈、不张扬,occupies则带有主动占据的意味,不贴合“潜入”的细腻意境。

再次是“江船火独明”的细节还原略有偏差。原诗中“江船”是停在江上的船,灯火在暗夜中格外醒目,而译本a slowly moving boat增添了“船在缓慢移动”的细节,属于译者的额外补充。这一改动虽不影响整体意境,但与原诗静态的画面感略有出入,弱化了“野径云黑”与“江船火明”的静态对比张力。

总之,洪业先生的译本,更像是散文,以“信”和“达”为核心,精准传递了原诗的情感内核与文化意象,语言平实流畅,更适合英语读者理解作者意境。但是,诗歌和散文不同,意美、韵美、形美,三美缺一不可。

接下来,我们来看看戴清一女士的译作:

Happy Rain on a Spring Night
By Du Fu
The fine rain knows its fine season so well.
It timely arrives at vernal nightfall.
While tiptoeing on the trail of spring breeze,
And it moistens everything in silence.

All the dark clouds hang above the wild fields,
Only a lantern stars the river boats.
The dewy flowers start to bloom at dawn,
Their heavy red adorns my Brocaded Town.

(摘自戴清一《中国古典诗歌英释100首》第73页)

戴清一的这版《春夜喜雨》译作,兼具灵动的诗意表达与清晰的韵律设计,同时也存在意象偏差、细节增补过度等可商榷之处,具体优缺点分析如下:

优点:

  • 词汇灵动传神,赋予原诗意象新的文学美感。“随风潜入夜”的“潜”译为 tiptoeing(踮着脚尖走),比 steal或slip 更细腻地凸显了春雨的轻盈、蹑足而行的姿态,将“潜”的含蓄灵动具象化,画面感十足。“江船火独明”的“火独明”译为 a lantern stars the river boats,将stars 用作动词,意为“像星星般点亮、点缀”,把暗夜江船的灯火比作星辰,既传递了“独明”的醒目,又增添了浪漫的诗意。
  • 近韵脚,句式长短错落有致,基本保持两行一组的对仗感,与原诗五言律诗的“四联八句”结构形成呼应,兼顾了视觉和听觉上的节奏美。
  • 文化意象传递适中,平衡辨识度与诗意。“锦官城”译为Brocaded Town,多了一个后缀-ed,强调“织锦的”这一属性,比许渊冲的the town保留了更多文化指向性,契合全诗的抒情基调,在文化传递与语言凝练之间找到了较好的平衡点。

可商榷的地方:

首先,部分意象与原诗存在偏差,细节增补过度。如首联“好雨知时节,当春乃发生”译为It timely arrives at vernal nightfall,添加了 nightfall(日暮)这一细节,原诗并未限定春雨降临的具体时段是“日暮”,仅强调“当春”,这一增补缩小了原诗的时间意象,与原意略有出入。颈联“野径云俱黑”译为All the dark clouds hang above the wild fields,将“野径”(wild paths,乡间小路)替换为wild fields(田野),场景意象发生偏差——原诗“野径”的狭窄、朦胧感,与“云俱黑”搭配更显雨夜的幽深,而“田野”的开阔感则弱化了这种意境。“江船火独明”译为river boats(复数),原诗的“江船”侧重“孤舟灯火”的孤独感,复数形式弱化了“独”的核心意象,与“独明”的表意相悖。

其次,个别措辞稍显刻意,弱化了原诗的自然感。“随风潜入夜”的on the trail of spring breeze 表述稍显生硬,trail(踪迹)带有“追寻踪迹”的意味,与“随风”的自然随性不符。tiptoeing on the trail的搭配也略显刻意,不如with the wind简洁自然。首句The fine rain knows its fine season so well中叠用fine,虽强调了春雨的“好”和时节的“宜”,但语言略显冗余,不如A good rain knows its proper time更凝练。

再次,细节质感刻画不足,部分诗眼的表现力偏弱。尾联“晓看红湿处”仅用 dewy(带露水的)体现“湿”,对雨后花朵“浸透水分”的质感刻画不够,缺少drenched,moist等词的细腻度,与“花重”的“重”呼应不足。

再其次,部分韵脚的呼应度不足,韵律和谐性稍弱。译本的近韵存在“松紧不一”的问题dawn-Town的尾音 /dɔːn/ /taʊn/ 相似度较高,韵律感强;但 breeze(/briːz/)与silence(/ˈsaɪləns/)的尾音呼应较弱,读来缺少音韵上的和谐感。

总之,戴清一的译作,有创新,灵动清新,但是若以“精准还原原诗意象”为标准,则需在细节上进一步打磨。

接下来,我们挑选许渊冲大师的译作,来比较一下。

Happy Rain on a Spring Night

By Du Fu
Good rain knows its time right;
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it moistens each thing.


O’er wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town’s heavy with blooms.

(摘自中国对外翻译出版公司《杜甫诗选》(Selected Poems of Du Fu)2006年版第68页)

许渊冲先生的这版《春夜喜雨》译作,是其“意美、音美、形美”翻译三美论的典型践行,以极致凝练的语言、工整的格律,实现了原诗意境与英诗韵律的高度融合,同时也因追求“三美”的平衡,存在少量可商榷的取舍,具体优缺点分析如下:

优点:

第一,“三美”兼备,完美契合格律诗的翻译特质。许渊冲的核心翻译理念是“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”,这版译作将这一理念贯彻得淋漓尽致。

音美:采用AB+AB式交叉尾韵(right-spring, night-thing, spreads-looms, reds-blooms),韵脚工整且音韵和谐,读来朗朗上口,完美呼应原诗五言律诗“句句押韵、平仄相间”的音乐性,是四版译作中韵律感最贴合原诗吟诵特质的版本。

形美:全诗分为两节,每节四句,句式长短一致(每行基本为6-8个单词),结构对称紧凑,与原诗“四联八句”的格律形式形成视觉和节奏上的呼应,实现了英诗的“形美”。

意美:以极简的词汇传递原诗的核心意境,无冗余修饰,却字字精准,比如“随风潜入夜”译为 With wind it steals in night,一个steals精准复刻春雨“悄无声息、轻盈潜入”的灵动;“润物细无声”译为 Mute, it moistens each thing。这里“mute”比“silent”更凝练,凸显春雨静默滋养的特质。

第二,语言凝练,对仗工整,复刻原诗的对偶美学。原诗是五言律诗,语言凝练、一字千金,许译也以短句、小词呼应这一特质,摒弃了冗余的连接词和修饰语,还原五言诗的简洁风骨。原诗颈联“野径云俱黑,江船火独明”是经典对偶句,许译 O’er wild lanes dark cloud spreads; In boat a lantern looms 也以结构对称的句式还原对偶之美:前句写“野径云黑”的苍茫,后句写“江船灯明”的醒目,动词spreads(弥漫)与 looms(隐约闪现)形成动静对比,画面张力十足,比洪业译本的“slowly moving boat”更贴合原诗的静态对偶逻辑。

可商榷的地方:

首先是文化意象的简化,流失“锦官城”的历史内涵。原诗尾联“花重锦官城”的“锦官城”是成都的古称,承载着蜀地丝织业繁荣的历史文化背景。许译将其简化为the town,虽然能让英语读者快速理解“满城繁花”的画面,但完全消解了地名的文化指向性。

其次是个别句式为求格律,略显生硬。为了贴合韵脚和句式对称,许译在语法上做了一些倒装处理,部分句子对普通英语读者来说稍显拗口:It will fall when comes spring 是典型的倒装句,正常语序应为 It will fall when spring comes,倒装虽能缩短句式、契合韵脚,但牺牲了流畅性。With wind it steals in night省略了介词into,完整表达应为With wind it steals into the night,省略虽让句子更凝练,但略显突兀。此外,“花重锦官城”的“重”译为heavy with blooms,传递了花朵因沾雨而沉重的特质,但缺少湿透的细节,对“湿”的质感刻画稍显不足。

总之,许渊冲的这版译作,是格律诗翻译的标杆之作——以“三美论”为核心,在韵律、结构、意境上实现了与原诗的高度呼应,将五言律诗的简洁风骨和抒情特质完美转化为英语格律诗,文学性极强。美中不足在于,为了追求“音美”和“形美”,简化了文化意象并牺牲了部分句式流畅性。

分析了那么多别人的作品,有读者会说:“站着说话不腰疼,说别人容易,你自己翻译一个,是骡子是马,敢不敢拉出来溜溜?”

确实应该如此,此刻我把自己翻译的拙作,斗胆拿出来,和大师的译作比一比,献丑了。

The Delightful Rain of Spring Night
By Du Fu

Good rain knows its proper time,

It falls when spring’s soft breath doth chime.

Riding the wind, it steals the night,

Mute, moistening all things so light.

Wild paths and clouds in darkness blend,

A lone boat’s lamp doth brightly tend.

I gaze at dawn where blooms are red in dew,

Flowers bow the Brocaded City, fresh and new.

在意境的提纯与重构方面,我吸收了这些大师们的优点,凸显喜雨的愉悦性。

在词汇的文学化处理和情感的主观投射上我下了功夫,如用“knows its proper time”强化雨的“灵性”。以“breath”喻春风、“chime” 暗合“应时而至”的韵律感。颔联“潛入夜”译为“steals the night”,将“潜”的幽微动态转化为英文诗歌中常见的拟人化意象,“Mute, moistening all things so light”文字简洁,是点睛之笔,替代洪业译的“silent and gentle”,以“light”双关“轻柔”与“无声”,更添隽永。“花重锦官城”,我用了“the Brocaded City”并大写,凸显了成都作为蜀锦之城的庄重,并以“fresh and new”收尾,既呼应原诗“喜”的悠然心境,又避免了直译地名带来的文化隔阂,生动体现繁花压得城郭仿佛“俯首”的新鲜画面感。让英文读者瞬间领会这一雨后新盛景。

我采用了AA+BB的押韵格式,韵律朗朗上口,并注重对仗和形式的整齐。我的北美朋友某出版社的总裁罗伯特·弗莱彻,和澳大利亚女作家多琳·斯林兰卡读后,认为非常富有诗情画意,符合英诗规范,意美、韵美、形美。

但是,与许渊冲大师的简洁相比,我认为尚不能像他一样做到无冗余修饰。如最后一句,我用了Flowers bow the Brocaded City, fresh and new.贴合杜甫原诗“花重锦官城”,这种嵌入,似乎有点延展了诗意。

总之,在文化强国语境下,古诗词翻译需锚定“信达雅”内核,融合“三美论”精髓。从“信”的忠实,到“达”的对等,再到“雅”的深化,每一步探索都是为了让中华文化的韵味,跨越语言的边界。翻译绝非简单转码,而是精细打磨的文明对话,需在精准与再创作间寻衡,以诗性译笔架起文化桥梁,助力中华文化出海传播。(王永利)

讲好立体全面中国故事,改变“盲人摸象”式中国认知

2026年1月22日 20:00

当前,世界对中国的认知普遍存在“盲人摸象”式的片面与偏差,本质是不同主体仅捕捉中国局部特征便将其放大为整体认知,这是认知视角局限、信息传播失衡、中国国情复杂性及跨文化壁垒等多重因素叠加的结果。西方主流媒体仍掌控全球舆论话语权,部分媒体受意识形态与地缘政治影响,选择性报道中国单一面向,刻意淡化发展成就与社会全貌,导致海外受众接触的中国信息碎片化。而中国作为疆域广阔、人口众多的大国,城乡与区域发展存在差异,传统与现代交融共生,本身就是复杂的综合体;加之发展速度迅猛,新问题、新变化不断涌现,外界难以在短时间内全面跟进理解,易因局部体验形成刻板印象:有人仅到访一线城市便认为中国全域皆为现代化都市,有人只接触传统文化符号便忽视其现代发展活力。与此同时,中国国际传播体系仍在建设中,对复杂国情的阐释力度与传播方式尚难完全适配海外受众认知习惯,部分真实信息无法有效触达,跨文化认知壁垒与个体体验局限性难以突破。鉴于此,讲好真实、立体、全面的中国故事,需立足中国传播主导权、坚守文化主体性,构建内核稳定、渠道多元、话语适配、双向互动的传播体系,以鲜活叙事让世界多角度看清中国既是中华文化走出去的必然要求,也是世界汲取中国智慧破解发展难题的关键路径。

坚守中华文化主体性,筑牢故事传播根基

中华文化是中国故事的精神内核,坚守文化主体性绝非封闭保守,而是在传承精髓的基础上实现跨文化共鸣,让中国故事兼具民族底色与世界温度。这就需要科学处理文化价值提炼转化与传播层级划分,避免文化传播流于表面、止于符号。

提炼核心价值的普适表达,是实现跨文化沟通的核心。中华优秀传统文化中,和合共生、天下大同、民为邦本、知行合一等精髓,蕴含着处理人与自然、人与社会、国与国关系的深刻智慧,与人类共同追求的和平、发展、公平、正义等价值高度契合。当代中国理念中,人类命运共同体倡导各国休戚与共,全过程人民民主彰显人民当家作主本质,共同富裕诠释发展的公平正义,这些理念既是中国实践的总结,也回应了全球治理的时代命题。我们需将这些核心价值从文化与理论语境,转化为国际社会易于理解、乐于接受的话语表达,实现文化内核与国际话语的有效衔接,让中国价值获得全球认同。

要厘清文化符号与文化精神的传播层级,规避符号化传播误区。熊猫、汉服、武术、美食等表层符号,是中华文化走向世界的重要载体,兼具吸引力与辨识度,但仅依赖这些符号,难以让海外受众洞悉中国文化的深层逻辑与精神内核。我们应将符号作为传播切入点,深挖其承载的文化理念与价值追求——展示汉服不仅呈现服饰美学,更要阐释“天人合一”的理念与礼仪文化;传播武术不仅展现招式技巧,更要传递“自强不息、厚德载物”的精神特质。通过“符号+精神”的双层传播,引导海外受众从认知中国符号,走向理解中国精神,打破单一符号带来的刻板印象。

主导构建多元立体传播矩阵,掌握叙事主动权

打破“盲人摸象”式认知,关键在于掌握传播主动权,构建官方引领、民间参与、产业赋能的多元立体传播矩阵,扭转被动回应、碎片化传播的局面,实现中国故事的全方位、广覆盖、深层次传播。

要牢牢掌控议题主导权,摆脱“被定义”困境。长期以来,部分西方媒体凭借话语权优势刻意设置负面议题,片面解读中国,使我国在国际舆论场中常处于被动应对状态。我们需主动出击,自主定义叙事主题、选择传播渠道、把控传播节奏,围绕发展成就、文明进步、全球贡献等核心议题设置议程,用“一带一路”民生项目、脱贫攻坚历史性成就、国际抗疫合作等鲜活案例,构建客观全面的中国叙事,引导国际舆论聚焦中国真实面貌。

要强化官方媒体引领作用,打造旗舰型国际传播平台。主流媒体是讲好中国故事的主力军,需持续提升国际传播能力,打造具有全球影响力的传播品牌。支持主流媒体海外分支机构本土化运营,深入调研当地受众的信息偏好、文化习俗与话语习惯,定制差异化内容,摒弃“一刀切”传播模式,让官方声音更接地气、精准触达海外普通受众。

要激活民间力量主体地位,搭建多层次传播网络。民间力量具有贴近受众、形式灵活、可信度高的优势,是官方传播的重要补充。高校国际中文教育机构可在语言教学中融入中国百姓生活、青年奋斗故事,让留学生在学习中感知真实中国;海外华人社群可凭借桥梁优势,通过日常交往与文化活动传递中国声音;非遗传承人、文化类自媒体、行业从业者等,可通过海外工作坊、沉浸式展演、个性化内容创作等形式,消解文化隔阂,增强传播的可信度与影响力。

创新话语表达体系,实现共情传播与精准传播

讲好中国故事,既要明确“讲什么”,更要解决“怎么讲”。传统传播中“自说自话”的表述的方式、晦涩难懂的理论术语,难以引发海外受众共鸣,甚至加剧认知隔阂。唯有创新话语表达体系,用国际通用逻辑、受众熟悉语境讲述中国故事,才能实现共情传播与精准传播。

摒弃晦涩表述,采用案例化、故事化叙事。国际传播的核心是引发情感共鸣,而故事是跨越文化壁垒的最佳载体。应减少理论概念堆砌,聚焦普通人的奋斗故事与中国发展的生动实践,用具体案例、鲜活人物传递中国价值。讲述共同富裕,可聚焦乡村教师、驻村第一书记、返乡创业者的亲身经历,展现我国缩小贫富差距、推进乡村振兴的实践;阐释全过程人民民主,可通过社区议事、基层选举、民意征集等具体场景,让海外受众直观感受中国民主的真实性与广泛性。以有温度、有细节的故事替代空洞说教,让海外受众在情感共鸣中理解中国的发展道路与价值理念。

推行差异化区域传播策略,实现精准触达。不同文化圈、不同国家的受众,认知基础、价值观念与关注重点存在差异,单一传播内容难以满足多元需求。针对西方文化圈,可从文明互鉴、科技创新、人权发展等议题切入,用数据与事实回应质疑,打破意识形态偏见;针对发展中国家,可聚焦发展经验分享、务实合作共赢等内容,增强情感认同与价值共鸣;针对青年群体,可采用短视频、直播、社交媒体互动等年轻化形式,围绕时尚、文化、科技等话题展开传播,拉近心理距离,为世界客观认知中国培育新生力量。

搭建双向互动平台,凝聚认知共识

消除“盲人摸象”式认知,不能仅靠单向输出,更需搭建双向互动平台,让海外受众从“旁观者”转变为“参与者”甚至“讲述者”,在平等对话与亲身参与中形成全面认知,同时正视差异、理性回应质疑,凝聚认知共识。

打造常态化对话平台,推动实地感知与深度交流。纸上谈兵难以消除偏见,亲身经历才能建立客观认知。应定期举办高水平国际文化论坛、青年交流营、学术研讨会,围绕文明互鉴、全球治理、气候变化、公共卫生等全球性议题,邀请海外智库学者、媒体人、青年代表、企业家来华实地调研。组织他们走进城市与乡村、企业与社区、高校与科研机构,亲身感受中国现代化建设成就、社会治理效能与文化传承创新,亲眼见证中国的发展现状与面临的挑战,打破片面报道带来的认知偏差,通过平等对话与思想碰撞,增进中外相互理解,推动文明包容互鉴。

鼓励海外受众参与中国故事共创传播,实现多元叙事。中国故事并非单一维度,需要不同视角的解读与呈现。依托国际中文教育院校、海外文化中心、中外合作机构等平台,邀请海外创作者、留学生、企业家,用自身视角与话语记录、讲述中国。支持中外合拍纪录片、影视剧、综艺节目,将中国故事融入全球叙事框架,兼顾中国特色与国际表达,让中国故事更具全球性与可读性,实现“各美其美,美美与共”的传播效果。

正视认知差异,以理性态度回应质疑。因历史文化、社会制度、发展阶段不同,国际社会对中国存在误解与偏见实属正常,关键在于理性应对。我们既不回避争议、拒绝沟通,也不盲目辩解、激化矛盾,而是以开放包容的心态正视差异,用事实与数据说话。通过公开透明的信息发布、客观理性的对话沟通,主动回应关切、澄清误解;对恶意抹黑与虚假言论,坚决抵制、依法反击,同时以大量真实鲜活的案例展现中国面貌,引导国际舆论回归客观公正。

讲好真实、立体、全面的中国故事,是一项长期系统工程,需坚守文化根基、创新传播方式、搭建互动桥梁,久久为功、持续发力。唯有如此,才能打破“盲人摸象”式片面认知,让世界真正读懂中国的历史底蕴、发展活力与大国担当,看见完整鲜活的中国,为中外文明互鉴、人类命运与共注入强大动力。

中国商业航天产业发展深度解析

2026年1月22日 20:00

2026年,中国商业航天迎来关键发展节点。中科宇航等头部企业密集冲击IPO,行业从早期概念炒作逐步迈向产业化深耕,市场对其发展前景的关注度持续攀升。本文围绕产业阶段转型、核心技术突破、商业场景落地、发展趋势判断及中美模式对比五大核心议题,系统解析中国商业航天的发展现状与未来路径,为行业观察与决策提供参考。

从概念验证到工程化主导的务实进阶

中国商业航天正加速告别“PPT阶段”,迈入以工程化能力为核心的产业化转型期。头部企业密集推进IPO进程,标志着资本对行业的评估逻辑已从“技术可行性验证”转向“商业化能力考核”,发射成功率、成本控制水平、供应链稳定性等工程化指标,成为企业估值的核心支撑。

当前行业高估值源于市场对万亿级产业空间的乐观预期,但需警惕估值与产业成熟度的错配风险。商业航天的长期价值依赖于星座组网、应用落地、政策适配等多重因素,短期内技术转化效率、场景变现速度等变量仍可能影响投资回报,理性看待估值的关键在于聚焦企业是否构建起“技术突破—成本优化—场景落地”的闭环能力。

行业仍需破解技术转化不充分、商业化路径模糊等现实难题,唯有从“单次成功发射”稳步迈向“规模化稳定服务”,才能让高估值真正锚定产业核心价值,实现估值与发展质量的良性共振,夯实产业化发展的坚实基础。

可复用火箭与基础设施的协同升级

可重复使用火箭是降低发射成本、实现星座快速组网的核心抓手,其技术突破需跨越“技术—工程—经济”三重壁垒。热防护与材料寿命是首要难题,需攻克火箭再入大气层时的高温烧蚀问题,同时延长发动机、箭体结构等关键部件的循环使用周期,平衡安全性与经济性。

推进剂加注与发射流程的优化,是支撑高频次发射的重要保障。通过改进快速加注技术、完善垂直回收流程,需实现每周1次以上的发射频次,才能满足星座组网的规模化需求,这不仅要求火箭本身的技术迭代,更需要测控、发射场等地面基础设施的同步升级。

地面支撑体系的升级需聚焦三大方向:测控系统从“单次任务支持”转向“多任务并行监控”,提升数据传输速率与自动化决策能力;发射场建设模块化、可移动发射平台,构建“分布式发射”模式;完善海上与陆上回收网络,降低回收风险与运营成本,形成“火箭技术+地面基建”的协同发力格局。

场景创新引领产业盈利爆发

除手机直连卫星外,交通物流与能源监测领域有望率先跑通商业闭环,成为产业首个规模化利润爆发点。交通物流领域的偏远地区物资配送、灾害应急通信等场景,对低时延、广覆盖的卫星服务需求迫切,可通过“卫星+无人机+地面终端”的混合网络模式降低单次服务成本。

能源监测领域的盈利潜力同样突出,油气、电力等行业对管道巡检、设备监控的实时性要求高且成本敏感度低,企业可通过卫星采集设备运行数据,结合AI分析技术开发故障预测、资源优化等增值服务,将原始数据转化为高价值解决方案。

商业模式创新是推动应用爆发的核心动力,而非单纯等待星座组网完成。“按使用量付费”的订阅模式、“数据+服务”的一体化解决方案,能有效降低客户门槛,加速市场渗透,企业需聚焦垂直场景痛点提前布局,实现技术落地与市场盈利的同步推进。

未来,中国商业航天正站在产业化爆发的前夜,其“国家队定基+民企拓效”的独特模式,既规避了美国私营公司主导模式过度依赖单一主体的战略安全隐忧,又能通过集中力量突破“卡脖子”技术、市场化探索激活产业活力的双重优势稳步前行,2026年可复用火箭商业化发射频次(季度≥5次)与卫星应用规模化收入(行业客户占比超30%)将成为判断产业健康度的核心指标,政策落地力度与供应链稳定性则为行业发展保驾护航,民营企业通过“技术授权+联合研发”深度参与国家项目、依托制造业成本优势拓展“一带一路”市场,随着核心技术持续成熟、应用场景不断丰富,中国商业航天有望在全球市场占据重要地位,书写产业创新与国家战略协同发展的新篇章。

赋能制造业转型 绘就“AI+制造”产业新图景

2026年1月22日 20:00

在数字经济与实体经济深度融合的浪潮下,“AI+制造”已成为推动制造业转型升级的核心引擎。2025年我国AI企业数量预计超6000家,核心产业规模将突破1.2万亿元,形成“基础支撑-技术核心-场景落地”的完整产业链闭环。从底层技术突破到终端产品普及,从生态短板破解到创新实践落地,AI正全方位重塑制造业生产逻辑,为企业经营与百姓生活带来深刻变革,开启产业高质量发展的新篇章。

产业链协同发力,筑牢增长核心引擎

全链架构构建产业生态闭环:AI产业链清晰划分为上游基础层、中游技术层与下游应用层,三者协同联动形成发展合力。上游基础层聚焦算力与数据支撑,AI芯片、智能传感器、算力中心等硬件设备与云计算、大数据等数据服务,为产业链提供底层保障;中游技术层以AI算法与开发技术为核心,机器学习、大模型、计算机视觉等技术创新成为应用落地的关键;下游应用层覆盖智慧制造、智能终端、行业服务等多元场景,实现技术从研发到实用的最终转化,形成“基础-技术-应用”的完整闭环。

基础层硬核支撑规模增长:作为产业发展的“算力底座”,上游基础层核心环节保持高速增长。2023年我国AI芯片市场规模达1206亿元,同比增长41.9%,预计2025年将增至1530亿元;智能算力规模同步攀升至1590EFLOPS,两者增长速度均远超相关产业平均水平,为AI技术的广泛渗透提供了坚实的算力与数据处理能力。

技术层与应用层拓展增长空间:中游技术层中,大模型成为商业化核心突破口,计算机视觉、自然语言处理等技术深度融入各行业场景;下游应用层呈现“终端普及+行业深耕”双轮驱动格局,2025年前三季度智能眼镜市场出货量超178万副,其中近八成为AI眼镜,联想AI PC、海尔智能家电等终端产品走进千家万户;同时AI在钢铁、电力、通信等重点行业的应用持续深化,为产业规模增长注入持久动力。

破解生态发展短板,资金赋能高质量前行

生态构建面临多重核心短板:我国“AI+制造”生态仍存在亟待突破的瓶颈。底层技术自主可控性不足,高端AI芯片依赖进口,工业软件市场被国外巨头垄断,数据标注、算法优化等基础环节规范化欠缺;场景落地呈现“单点化”特征,多数企业未实现全链路智能化,行业间数据壁垒导致AI模型难以跨领域复用;生态协同机制、考核评价与风险监管体系滞后,AI产业基金退出渠道单一,制约了生态整体创新活力。

资金聚焦关键环节精准破局:国家人工智能产业投资基金等资金通过靶向投入破解发展难题。在底层技术领域,重点布局AI芯片、EDA工具等“卡脖子”环节,投资沐曦集成电路等企业推动国产高端AI芯片突破;在场景落地领域,联合地方政府与行业协会,在电子、汽车等行业打造标杆项目,如四川成飞工厂通过数字孪生技术实现复合材料成型全流程智能管控,破解质量与效率痛点;在生态协同领域,支持建设国家级制造业数字化转型促进中心,推动制造业企业实现智能化应用,形成“国家+地方”协同生态。

机制创新释放资本配置活力:通过制度优化激发资金投资积极性。建立“全周期、多元化”考核评价体系,弱化短期财务指标,引入长期价值与战略价值维度,如广西明确不简单以单只基金、单个项目或单一年度盈亏作为考核依据;健全容错纠错机制,在风险可控前提下突破传统投资标准,提高对早期创新项目的风险容忍度;拓宽退出渠道,推动AI企业通过IPO、并购、S交易、实物分配股票等方式实现退出,培育S基金为早期投资者提供流动性,同时探索协议转让与管理层回购模式,规范国有资产交易流程。

创新实践全域落地,重塑产业民生格局

重点行业实现全链条智能化升级:AI技术在多行业关键环节发挥核心赋能作用。钢铁行业通过垂直模型实现生产流程可视透明化,优化产品质量与生产效率;有色行业借助智能检测系统提升缺陷识别能力,减少质量漏检情况;通信行业通过客服大模型与智能体优化服务流程,提升政务热线与客户服务效率,改善用户交互体验。

终端产品普及重塑消费与生产场景:AI终端产品从“工具属性”向“伙伴属性”转型,深度融入日常生活与工作。AI手机、电脑通过大模型与智能体赋能,提供文档管理、知识问答、全学段辅导等个性化服务;AI眼镜凭借“解放双手”的交互优势,在出行导航、多语言交流等场景广泛应用,2025年前三季度出货量占智能眼镜市场近八成;工业场景中,互联工厂通过智能系统实现产线动态排产与全流程管控,优化交付效率与生产柔性。

产业发展惠及企业经营与民生改善:AI技术推动企业实现全方位转型,通过模块化设计、智能调度系统等优化生产模式,平衡个性化需求与成本控制;借助AI运维技术实现设备故障提前预警与精准诊断,降低维护成本与停机风险。在民生领域,AI辅助诊疗、智慧养老等应用提升基层服务水平,高危领域的AI应用改善工作环境、降低安全风险,AI技能培训帮助劳动者适应新业态,实现产业发展与民生改善的双向共赢。

 

我国“AI+制造”产业正处于规模化扩张与生态化成熟的关键交汇点,产业链的协同发力、生态短板的逐步破解、创新实践的深度落地,共同构成了产业高质量发展的核心驱动力。未来,随着底层技术自主可控能力的提升、资金配置效率的优化、场景应用的持续深化,“AI+制造”将实现从“单点智能”向“系统智能”的跨越,为制造业转型升级注入持久动力,为经济社会高质量发展开辟更广阔的空间。

“京策”平台上线:构建制度性基础设施,赋能首都营商环境高质量发展新高度

2026年1月16日 18:31

2026年1月12日,北京市政策服务平台“京策”在北京市政府门户网站“首都之窗”正式上线。这一举措标志着北京在数字政府建设与营商环境优化领域迈出了具有制度标志意义的一步。

从现实背景看,这一平台并非“锦上添花”,而是对高密度政策环境下治理方式的一次必要重构。截至2025年底,北京市在营经营主体规模已超过200万户;与此同时,市、区两级涉企政策文件累计超过2万条,政策解读类文件约1万条。政策供给数量持续扩张,在释放制度红利的同时,也显著抬升了企业理解政策、筛选政策和兑现政策的制度性成本。

在此背景下,“京策”于上线初期即集成市、区两级数千条惠企利民政策,覆盖高新技术、中小企业扶持、人才引进、知识产权激励等重点领域,初步构建起从政策发布、智能匹配、定向订阅到线上兑现的全链条闭环式政策服务体系。据平台运行数据统计,上线初期已承载政策兑现类申报事项约13.2万件,其中企业申报约8.9万件、个人申报约4.3万件,平台型制度工具的集聚效应与规模效应开始显现。

一、“京策”平台运行逻辑与数据透视

1. 全链条服务的数据闭环

“京策”并非传统意义上的政策查询门户,而是一项高度模块化的制度性基础设施。平台围绕“最新政策”“找政策”“政策解读”“政策兑现”“直达快享”“政策征集”“政府公报”等七大核心板块,系统覆盖政策发布、理解、申报、兑现、反馈与调整的完整生命周期。

从治理逻辑上看,“京策”将原本以文件形式存在的政策条款,拆解为可理解、可执行、可核验的规则单元,推动政策由“文本形态”向“可计算形态”转变。这一转变,为后续的精准匹配、自动审核和资金直达提供了制度前提,也有效破解了政策长期分散在不同部门、不同平台形成的“信息孤岛”问题。

2. 政策兑现过程的透明化与可视化

在“政策兑现”和“直达快享”模块中,项目申报期限、支持对象、资金额度、责任部门以及办理进度被集中呈现,形成清晰可追踪的“政策运行轨迹”。这一设计在技术层面提升了办理效率,在制度层面则通过信息公开压缩了自由裁量空间。

这种透明化并不仅仅是服务企业,更在于对政策执行部门形成一种“过程约束”。当政策兑现节奏和结果可以被量化、比较和评估,政策执行就从内部管理问题转变为可被社会观察的公共治理问题。

3. 政策供给的精准匹配

“京策”的核心突破之一,是通过企业画像与政策标签的自动匹配,重构政策供给方式。平台基于统一社会信用代码,整合企业行业属性、规模类型、经营年限和信用状况,实现政策与企业特征的智能比对。

在这一机制下,政策不再是统一推送,而是按企业发展阶段进行分层呈现。初创企业、成长型企业和成熟企业在登录平台时,所看到的政策优先级与推荐组合存在明显差异,显著提升了政策的匹配度与使用效率。

定制化订阅机制进一步将政策服务前置。企业可按行业、领域或政策类型进行订阅,政策更新“主动抵达”,改变了以往频繁检索、多头比对的被动状态。这种“低打扰、高触达”的服务模式,本质上降低了企业获取政策信息的时间成本和判断成本。

4. 政策兑现的时效提升

通过将申报条件、材料清单、办理程序进行标准化拆解,“京策”显著压缩了政策兑现的中间环节。以高新技术企业研发补贴为例,在平台模式下,材料清单一次性明确、流程节点全程可视,结合电子印章和在线审核机制,政策兑现周期较传统模式明显缩短。

这种时效性的提升,本质上是在降低企业对政策兑现的不确定性溢价。当政策能够以稳定、可预期的方式兑现,政策工具本身的可信度随之提高,企业也更愿意将政策激励转化为真实的投资、研发和扩产行为。

二、“京策”上线的多维影响

1. 宏观层面:降低制度性交易成本,稳定市场预期

“京策”正在成为北京营商环境的重要“数字底座”。通过统一入口、统一规则和统一流程,平台减少了企业在不同部门之间反复沟通的隐性成本,压缩了政策执行过程中的博弈空间。

同时,对资金规模、项目期限和兑现节奏的明确标注,增强了政策的可预期性。这种稳定预期,是企业进行中长期投资和技术研发决策的重要前提,也有助于在宏观层面稳定市场主体信心。

2. 中观层面:推动政务运行逻辑由“职能导向”转向“需求导向”

“京策”的上线,对政府运行方式形成了反向约束。为支撑“一页通览”和“一站式兑现”,部门间必须实现数据互认和流程再造,传统以科室为界的审批逻辑被重新梳理,政府组织形态正逐步向平台型、协同型演进。

与此同时,浏览量、申报转化率、兑现周期等数据被持续沉淀,为政策效果评估提供了量化依据,推动政策制定逐步由经验判断转向数据支撑。

3. 微观层面:企业获得感增强与区域品牌效应放大

对企业而言,更高效的政策兑现节奏直接改善了现金流状况;对城市而言,透明、稳定、可预期的政策环境,正在成为“北京服务”的重要组成部分。作为全国数字政务建设的先行者,北京通过“京策”进一步巩固了其在营商环境建设中的示范地位。

三、北京当前智慧政务发展

1. “京通—京办—京智—京策”的系统协同逻辑

在北京市智慧政务体系中,“京策”并非孤立运行,而是与“京通”“京办”“京智”形成前端服务、中台执行、后台决策的协同架构。

京通侧重服务触达,承担企业和群众的统一入口;京办负责审批执行,保障政策高效落地;京智汇总运行数据,为宏观决策提供支撑;京策则作为政策引擎,将静态文件转化为动态规则,连接服务、执行与决策。这一体系标志着北京智慧政务从“单点数字化”迈向“系统赋能”。

2. 需要正视的潜在挑战

在充分肯定“京策”平台价值的同时,也需清醒认识其运行中的制度挑战。

一是数据治理与安全边界问题。跨部门、跨平台调用企业信息,需严格遵循最小必要原则,明确权限分级和责任链条,在效率提升与隐私保护之间保持制度平衡。

二是算法透明与公平性风险。智能匹配和“免申即享”依赖算法判断,需同步建立可解释机制和人工复核通道,防止技术逻辑演变为新的制度壁垒。

三是运营可持续与数字鸿沟问题。平台价值不仅在“建成”,更在“常用”。需通过持续运营、培训辅导和线下帮办,避免部分传统行业和老年创业者被数字门槛排除在政策之外。

结语

综上所论,“京策”平台的上线,不只是一次政务工具升级,更是北京市以数字化手段重塑政策供给机制、夯实营商环境制度底座的重要实践。通过让政策从“文件状态”进入“运行状态”,北京正在推动政府治理逻辑由静态管理向动态服务转型。

在“四京”体系的协同支撑下,这一制度性基础设施有望持续释放红利,为首都经济高质量发展提供更加稳定、透明、可预期的制度环境,也为全国数字政府建设提供可复制、可推广的实践样本。

❌